贾洪伟老师用诙谐幽默的语言从翔实的翻译案例分析导入语言能力与修养对翻译能力的重要作用,贾老师在讲座中旁征博引、谈古论今,涉及语言政策、翻译立法、语言经济等领域,从英语文化、汉语文化、他国文化等角度论述了阅读对百科知识积累的必要性。翻译能力的培养要以广义的中国文化为基础,将英语文化、他国文化的精髓融入自己的知识体系中,翻译者要以“世界知识的中国表达”为己任和努力方向,服务我国“一带一路”建设,为中华民族伟大复兴作出自己的贡献。随后,贾老师就学生关心的考研方面的问题进行了详细的讲解和分析。他从语言学、文学、翻译和教学四个方面为学生提出知识储备的要求,并列出各个专业应阅读的相关书籍。
最后,贾老师与学生进行了互动,回答了学生提出的具体问题。讲座持续了三个小时,使聆听讲座的学生深受启发,增加了考研的信心与决心。(外国语学院、科技处)